<label id="dw83f"><button id="dw83f"></button></label>
          <cite id="dw83f"></cite>
          <sup id="dw83f"></sup>
          伊人查蕉在线观看国产精品,久久人人爽爽人人爽人人片av,国产av国片精品,亚洲妇女无套内射精,国产欧美日韩综合精品一区二区 ,九九热在线视频,亚洲一区二区乱码精品,久久伊人五月天
          全國

          熱門城市 | 全國 北京 上海 廣東

          華北地區 | 北京 天津 河北 山西 內蒙古

          東北地區 | 遼寧 吉林 黑龍江

          華東地區 | 上海 江蘇 浙江 安徽 福建 江西 山東

          華中地區 | 河南 湖北 湖南

          西南地區 | 重慶 四川 貴州 云南 西藏

          西北地區 | 陜西 甘肅 青海 寧夏 新疆

          華南地區 | 廣東 廣西 海南

          • 微 信
            高考

            關注高考網公眾號

            (www_gaokao_com)
            了解更多高考資訊

          首頁 > 高考總復習 > 高考英語復習方法 > 2017年高考英語翻譯的五種方法

          2017年高考英語翻譯的五種方法

          2019-04-26 20:50:06網絡資源文章作者:高考網整理

          2017年高考英語翻譯的五種方法

          英語和漢語語言結構和表達習慣有很多差異之處,翻譯時往往不能死扣原文逐詞逐句譯出。下面是有途高考網的小編整理的2017年高考英語翻譯的五種方法,希望能幫助到各位高中生。

          就是按照文字的字面意思直接翻譯過來,例如漢語中的“紙老虎”直譯成“paper tiger”,外國人看起來不但深明其義,而且覺得很是傳神,所以現已成為正式的英美民族語言。另外,我們口中的“丟臉”也被直譯為“lose face”,“走狗”譯成為“running dog”.由于中國熱而大為外國人歡迎的“功夫”音譯成“kung fu”等也算是直譯法的一種。

          由于英語和漢語在用詞和語法結構上的差異,原文中的某些詞如果直譯出來會使譯文顯得累贅,不符合漢語的表達習慣。在這種情況下,就要省略一些冠詞、代詞、介詞或連詞等省去不譯,但是不能影響原文的意義表達。例如:

          There was no snow, the leaves were gone from the trees, the grass was dead.

          天未下雪,但葉落草枯。

          [分析]在漢語中“葉落”的概念非常清楚,所以省譯了from the trees。

          漢語中有一種情況,就是習語中有的是對偶詞不達意組,前后含意重復。偶到這種情況時可用省略法來處理,以免產生畫蛇添足之感。例如“銅墻鐵壁”可譯成“wall of bronzl” 已經足夠,實在無須說成”wall of copper and iron”.”街談巷議“在意義上也是重復的,所以譯成”street gossip”便可以了。

          為了要更清楚地表達原意,有時要結合上下文的需要,在譯文中增添一些說明。例如“樹倒猢猻散”可譯成“Once the tree falls,the monkeys on it will flee helter-skelter,”其中helter-skelter是“慌慌張張”之意,是增添的成分,原文雖無其字而有其義,加了使形象突出,有聲有色。

          是指單用某種翻譯技巧無法譯出時,著眼篇章,以邏輯分析為基礎,同時使用轉換法、倒置法、增譯法、省譯法、拆句法等多種翻譯技巧的方法。

          如:

          How can the European Union contribute to the development of a European film and television program industry which is competitive in the world market, forward-looking and capable of radiating the influence of European culture and of creating jobs in Europe?

          歐洲聯盟應該怎樣做才能對歐洲的電影電視工業有所貢獻,使它在國際市場上具有競爭能力,使它有能力發揮歐洲文化的影響,并且能夠在歐洲創造更多的就業機會呢?

          以上就是對“2017年高考英語翻譯的五種方法”的介紹,有途高考網的小編認為學會高考英語的翻譯的方法很簡單,但是想要靈活運用還需要高考生多讀、多寫、多看。

          [標簽:復習指導 高考備考]

          分享:

          高考院校庫(挑大學·選專業,一步到位。

          高考院校庫(挑大學·選專業,一步到位。

          高校分數線

          專業分數線

          • 歡迎掃描二維碼
            關注高考網微信
            ID:gaokao_com

          • 👇掃描免費領
            近十年高考真題匯總
            備考、選科和專業解讀
            關注高考網官方服務號


          主站蜘蛛池模板: 美女视频黄频a免费| 亚洲成人午夜排名成人午夜| 一区二区中文字幕| 一本色道久久无码人妻精品| 97人妻无码免费专区| 老司机永久免费视频网站在线观看| 精品国产一区二区三区四区| 国模无码免费视频| 国产成人无码区免费内射一片色欲| 国内精品视频一区二区三区八戒 | 日日摸夜夜爽-| 国产精品精品久久99| 成人三级视频在线观看不卡| 中文字幕乱码第三页| 久久久久久久综合综合狠狠 | 亚洲AV一二三区| 视频一区二区三区中文字幕狠狠| 欧美不卡无线在线一二三区观| 色姑娘综合网| 亚洲精品一二三四| 国产精品真实对白精彩久久| 欧美视频免费一区二区三区| 制服.丝袜.亚洲.中文.综合| 亚洲国产精品久久久久久久| 欧美中文综合在线视频| 91豆花成人网站| 亚洲欧美精品综合在线观看| 国产成人精品永久免费视频| 国内精品久久久久影院网站| 亚洲图片欧美在线| 99re66| 欧美中文字幕一区二区三区| 成年女人毛片免费视频永久vip| 国产偷国产偷亚洲高清日韩| 国产高清自产拍av在线| 国产亚洲人妻| 亚洲精品九九| 国产精品久久久久久亚洲伦理| 日韩精品原创一区二区| 99国产精品99久久久久久| 99国产精品欧美一区二区三区 |